|
翻譯壹直追求“信”“達”“雅”。“信”和“達”是基礎,“雅”是壹種延伸。而在考試中,同學們只要做到“信”和“達”就可以了。“信”意味著 忠 實 原文的意思;“達”表示行文要通暢。
下面是六 級 考 試中翻譯部分的注意點:
1.詞彙量達標
這個要求已經是老生常談了,但我還是要反複強調壹點,無論妳有什麽高招和技巧,沒有詞彙給妳做基礎,做任何部分都是不成功的。詞彙量哪裏去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,課程的話北京新東方的六級課程就相當不錯。也可以買本高頻詞彙看看,或者通過做題來積累壹些詞彙。詞彙這個事情是個長 久 戰,誰能堅持到最後,誰就是勝利者!
2.注意時態
根據壹些調查,發現同學們考試翻譯時,容易壹看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麽也就是等于直接放棄這最好拿的得分點。
3.注意用詞
四 六 級 翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應盡量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用壹些過于簡單的詞彙,而選擇壹些更高級的詞彙,例如“have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之後,整個句子會亮眼很多。
4.注意搭配
這裏的搭配主要指壹些固定搭配,如“學習知識”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"後面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。
5.懂得變通詞彙
很多同學會碰到這樣壹件事,就是忽然間想不起壹個詞對應的英文單詞是什麽。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另辟蹊徑,壹種方法是試著用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿 名”對應的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。
總之,翻譯其實是很好拿分的,只要主要以上幾點,外加詞彙量達標,那麽就完全ok啦! |
|